XXXIX
Ils disent que ce n'est rien, qu'on ne souffre pas, que c'est
une fin douce, que la mort de cette façon est bien simplifiée.
Eh ! qu'est-ce donc que cette agonie de six semaines et ce râle
de tout un jour ?
XXXIX
Loro mi dicono che non è niente, che non si soffre, che è una fine dolce, che la morte in questo modo è completamente semplificata.Eh! Cos'è dunque quest'agonia di sei settimane e questo rantolo di tutto un giorno?
Qu'est-ce que les angoisses de cette journée
irréparable, qui s'écoule si lentement et si vite
? Qu'est-ce que cette échelle de tortures qui aboutit à l'échafaud?
Cosa sono le angosce di questa giornata irreparabile, che scorre così lentamente e così veloce? Che cos'è allora questa scala di torture che termina sul palco?
Apparemment ce n'est pas là souffrir.
Ne sont-ce pas les mêmes convulsions, que le sang s'épuise
goutte à goutte, ou que l'intelligence s'éteigne
pensée à pensée ? Et puis, on ne souffre pas,
en sont-ils sûrs ? Qui le leur a dit ?
Forse che non sono uguali le convulsioni, sia che il sangue si esaurisca goccia a goccia, sia che l'intelligenza si spenga pensiero a pensiero?E poi: non si soffre; ne sono ben sicuri?
Chi l'ha detto loro?
Conte-t on que jamais une tête coupée se soit dressée
sanglante au bord du panier, et qu'elle ait crié au peuple : Cela ne fait pas
de mal !
Si racconta che mai una testa tagliata si sia sollevata sanguinante al bordo del cesto e abbia gridato al popolo: Non fa per niente male.
Y a-t-il des morts de leur façon qui soient venus
les remercier et leur dire : C'est bien inventé. Tenez-vous-en
là. La mécanique est bonne.
Est-ce Robespierre ? Est-ce Louis XVI ?... Non, rien !
Ci sono dei morti alla loro maniera che sono venuti a ringraziarli e a dir loro: - E' un bella invenzione; tenetevela cara; il meccanismo è ottimo?...
Forse Robespierre? Forse Luigi Sedicesimo?... No, niente!
Moins qu'une
minute, moins qu'une seconde, et la chose est faite. Se sont-ils
jamais mis, seulement en pensée, à la place de celui
qui est là, au moment où le lourd tranchant qui tombe
mord la chair, rompt les nerfs, brise les vertèbres... Mais
quoi ! une demi-seconde ! la douleur est escamotée...
Horreur!
Meno di un minuto, meno di un secondo, e la cosa è fatta. Non si sono mai messi soltanto con il pensiero, al posto di quello che è là, nel momento in cui il pesante coltello che cade morde la carne, rompe i nervi, stritola le vertebre?... Macché! un mezzo secondo! Il dolore è sparito... orrore